Nasce to Laerru (SS) the 25.07.1934 and completed his studies at the State Art Institute of Sassari, the first art school building in Sardinia, under the leadership of distinguished teachers, which Stanis Dessy (1900 – 1986), Filippo Figari (1885 – 1974), Eugenio Tavolara (1901 – 1963), che vedono diplomarsi alla loro scuola ottimi artisti, hardened to face a decent professional activity. Già dai tempi della scuola tali illustri insegnanti riponevano sul Pala grandi speranze, calling it "a young, very seriously prepared, worker and meditative ". After graduating with honors, in 1958 gained teaching in Teulada, in Sulcis (CA), dove si trasferì e rimase per circa dieci anni, continuing to conduct its business as a figurative artist. In questi anni si sposa con una ragazza di Teulada, Anita dona and starts a family. In this small agro-pastoral, as isolated and far away from the art world, portò avanti da solo il suo lavoro e gettò le basi della sua maturità artistica, professional and personal. In the ten years of residence in Teulada themes of his works relate to people, fatti e cose dell’ambiente locale, villager. The production of paintings and graphics look rather gray and sad. We read from a script 1976 the critic and art historian Tuscan, Antonio Ciardi Dupré: ”Teulada ebbe in un passato recente importanza agropastorale e notorietà artistica perché Biasi, Cabras ed altri pittori vi eseguirono delle tele meravigliose con scene paesane suggestive.
After the war, Teulada decayed and almost depopulated so the Pala, during his stay, saw many faces disconsolate, of which he has immortalized more than a few, in paintings that have artistic merit ".
And yet we read: "He made since then the works of high value. If today he is strong that artist, completo e maturo che ammiriamo con soddisfazione quale possessore di una tecnica figurativa robusta ed espressiva, I think it's about his constant hard work then. Essendo rimasto a lungo là, egli poté superare quasi senza accorgersene il periodo turbolento delle polemiche antifigurative. Away from it all, he brought forward his hard work as a painter lyric-dramatic, d’incisore e di scultore: and if it is true that the experiences they love the’ vigorous uomo, è anche vero che fanno l’artista valido, full, confident in every moment and in every kind of work. Raggiunse allora un alto grado di coerenza tra ciò che si sentiva portato ad esprimere e ciò che realmente faceva ed esprimeva, Unlike many other artists, including many of the Sardinians, che credono di rendersi famosi con il fare le cose più strane ed assurde. There is no doubt – I believe – che il periodo duro di Teulada è stato davvero la base su cui poggia sicuramente la sua attuale maturità artistica, professionale e personale”. In 1966 moved to Cagliari, where he continues to carry out the teaching in state secondary schools. His artistic activity undergoes new and positive influences, showing a true transformation and evolution in style, in colors, showing by the works of this period to be entered in a new and very different spiritual dimension, bright colors, luminosi e caldi. Antonio Ciardi Dupré parla addirittura di un “cromatismo cagliaritano” e in diversi scritti critici del 1976 scrive:
- "Now, living in Cagliari, big city, beautiful and prosperous, si è reso conto che nella vita ci sono anche molti aspetti belli e piacevoli, that can and should enjoy. La sua pittura attuale, dignified as ever, si è allargata nelle forme e nella sostanza etica con l’uso di colori caldi e sentimentali. Dal grigiore cromatico e figurativo dei personaggi e dalla loro remissività dinanzi alla malasorte, vediamo oggi nei suoi dipinti una luminosità cromatica giudiziosamente contenuta con la quale mostra di possedere una nuova etica ed una dimensione pittorica diversa dalla precedente, shifted to some optimism. La luce di Cagliari e l’ambiente nel quale vive gli hanno fatto cambiare la tavolozza, ove sono entrati dei colori che prima non avrebbe usato e che corrispondono alla sua nuova sentimentalità”.
- “Oggi egli può fare senza alcuna esitazione tutto quello che vuole infondendo in ogni sua opera il marchio della sua bravura e della sua personalità inconfondibile, che è quella di un uomo saggio e giusto che non può eseguire che cose sagge e giuste. Egli è un artista figurativo completo, very serious, dotato di una reale concretezza e compostezza che oggi sono molto rare, and that in Sardinia only a few still possess ".
- "He expressed both in paintings and in recordings, and even in its rare sculptures, una dignitosa compostezza: e lo può fare perché non ha mai sciupato un minuto di tempo in inutili prove e riprove, as have, and make, centinaia di artisti che passano il loro tempo a cercare e cercare quello che non troveranno mai perché non sanno cosa vogliono. Una sua qualsiasi opera la si guarda sempre con vero interesse: anche quando era evidente che a qualcuno non piaceva, I never felt that the person has refused badly, come spesso succede per opere di molti artisti, but rather with due fairness. Ciò mi convinceva che la sua produzione “did not mind even to those who did not like”, which, sinceramente , non é cosa da poco”. Dunque Antonio Pala può essere considerato un artista figurativo completo, painter, sculptor, designer, engraver (woodcuts and etchings), che si è cimentato con la stessa passione e competenza nei dipinti sacri e profani, showing how the true art knows no conceptual limits.
Since the early 70 has had rave reviews and praise from Mario Delitala, Marcello Serra, Dino Sanna, (RAI Cagliari ), Joseph Congiu (“The Sting Green”), Enrico Buddha (“Paint” Venice), Marina Dorigo (“La Voce di San Marco” Venice) , Paolo Rizzi (” The Gazzettino” Venice), Paolo Pais ("Time” Rome), Antonio Ciardi Dupré (Rama Arts of Milan and miscellaneous writings), ecc…
Ad oggi la ricerca prosegue proprio per raccogliere queste illustri testimonianze e individuarne di nuove. You are then going in the research and documentation of biographical years 80/90, che verranno sviluppati e resi noti nella prosecuzione di questo lavoro di approfondimento. Si sta procedendo inoltre nella raccolta, riordino cronologico e scansione di tutte le locandine relative alle mostre e la documentazione che attesta i premi e riconoscimenti ottenuti.